اگر در صحبت کردن به انگلیسی یا فرانسوی راحت نیستید، ممکن است به یک مترجم نیاز داشته باشید تا به شما در برقراری ارتباط کمک کند. داشتن مترجم مهم است تا مطمئن شوید که در طول درخواست پناهندگی خود متوجه آنچه در حال رخ دادن است، میشوید. مواقعی که ممکن است به مترجم نیاز داشته باشید، شامل موارد زیر است:
- در حین ملاقات با نماینده قانونی خود
- در طول مصاحبهها با اداره مهاجرت، پناهندگان و شهروندی کانادا IRCC یا سازمان خدمات مرزی کانادا CBSA
- در جلسه استماع هیئت مهاجرت و پناهندگی کانادا- بخش حفاظت از پناهندگی IRB-RPD شما
اگر وکیل حقوقی از کمکهای قانونی دارید، ممکن است کمکهای قانونی هزینه برخی از خدمات ترجمه را پرداخت کند. اگر وکیل خصوصی استخدام کنید، احتمالاً باید هزینهها را خودتان بپردازید. در وضعیتهای دیگر، مانند کلینیکهای حقوقی رایگان، یک دوست یا یک داوطلب یا کارمند میتواند به شما در ترجمه کمک کند.
در جلسه استماع پناهندگی خود میتوانید از یک مترجم حرفهای رایگان به زبان خود استفاده کنید. هیئت مهاجرت و پناهندگی کانادا- بخش حفاظت از پناهندگی IRB-RPD مترجم را انتخاب خواهد کرد و شما نمیتوانید مترجم را خودتان انتخاب کنید. تمامی مترجمان IRB-RPD در ترجمه جلسات استماع پناهندگی آموزشدیده و با تجربه هستند.
مترجم شما باید چه کارهایی انجام دهد
نقش اصلی یک مترجم این است که اطمینان حاصل کند همه به وضوح یکدیگر را درک کنند.
مترجم ها باید:
- ترجمه را بهطور دقیق یا به نزدیکترین شکل ممکن انجام دهند. آنها نباید چیزی اضافه کنند یا چیزی را از دست بدهند.
- هرگز نباید نشان دهند که با چیزی موافق یا مخالف هستند.
- همه چیزهایی که گفته میشود باید محرمانه باقی بماند.
مترجم شما نباید:
- بدون کسب اجازه از گوینده به شما مشاوره حقوقی بدهد یا مواردی را توضیح می دهد.
- آنچه را که آنها فکر می کنند منظورتان بود بگویید، یا آنچه را که می گویید کوتاه کنید یا بسط دهید.
اگر فکر میکنید مترجم اشتباهی کرده است یا چیزی را متوجه نشده است، به نماینده قانونی خود، عضو هیئت، یا افسر اطلاع دهید.
